汉字汉文是十二亿多人的(不算非汉少数民族)的母语,用汉字记载的历史有五千多年。维护汉语的尊严和纯洁,是我们们每一个人的责任。 我对这个问题引起重视,是“非典”期间。开会时有人老用“SARS”,我就不客气打断;前年那个“禽流感”,卫生部也非要用“甲型H1N1”命名,我对此也非常反感。 生活中,外语字母入侵现象很多,大家可能都司空见惯。NBA、CBA、F1、GDP、WTO、CPI等等,还都是官方经常用的,生活中大楼分段A楼B楼C楼,考试选择题ABCD项,公路A3B2(刚改过来)……等等。像军车车牌照以前都是用天干地支排的,总部“甲”、空军“午”、海军“未”、北京军区“庚”、沈阳军区“己”、兰州军区“辛”、济南军区“壬”、南京军区“寅”、广州军区“戌”、成都军区“辰”——天干地支用的好好的,07牌照一改,外文字母上去了。我曾给军报专门写过一个帖子,结果人家没理我。 维护汉字纯洁,建议大家从我做起,用汉字汉语称呼,用甲乙丙丁戊己庚辛排序。规范使用汉字,也是有法律依据的,《国家通用语言文字法》对此有专门规定,现在应该好好执行了。 所以当我看到“央视屏蔽英文缩写NBA、WTO”这条消息,很振奋,坚决支持。即使暂时有什么不方便,这个代价也要付。 广电总局要求央视不再使用NBA、WTO等缩略词 CCTV咋办 我建议,中央电视台缩略语可以有三个选择,一是设计一个图标,挂在视屏左上角;第二,楼上有人说了,用汉语简称“央视”,或者央视变化组合图形也可;第三,用中央电视台的汉语拼音缩写“ZYDS”。 这三种选择,都符合国家通用语言文字法。合法、合乎习惯,防止了外文字母的入侵,国家电视台应该带个头,做示范。其实各地电视台倒是比央视做得好,地名都是汉语拼音缩写的,只是后两个电视台用的"TV",如果央视带头,其他电视台相信也会把这个TV改掉的。 军队也有这样的问题,看看各军兵种部队的臂章,名称缩写PLA,还有军种兵种缩写,都用英语。这个也要改,应该改。 对于汉字如何吸收外语,还有人有一大堆糊涂观念,很有必要澄清。一个帖子转到这儿,给大家看看。 维护汉语的尊严,就要我们后代对汉语的发展、使用负责任。 像“x光”就是民国乱世年代没有人管,学医(西医)又已满口外来语为荣,一句话里蹦几个洋码字很时髦。 49年以后,对外来新名词有专门的部门审定的,人名地名由新华社负责定名,还是有章法的。例如导弹,就是国防部五院的培训教材翻译审定(钱学森亲自译定的),如果按照“x光”的译法,或许就叫“M弹”(missile)了。 当然,像“x光”已经约定俗成了,就算了,再改反而不习惯。总而言之,如果能够用汉语表达,尽可能用汉语表达。这一点我觉得没啥问题,只要用心,国家制定译名标准,外来语都是可以用汉语表达的,对汉语的这点信心还是有的。 说到“奔驰”,德国大学里教翻译的,大多会举例子讲到中国的这个benz译名。原文的benz只是个取之人名的商标,没啥其他意思。 到了中国,港台翻译为“平治”。寄托着“太太平平上班去、安安全全回家来”,有点意思,但是眼界不大,也很平淡。 大陆译为“奔驰”,会跑、又快,是部好车,再可引发联想“奔驰在光明大道上”,寓意更远大的目标,把奔驰这个老字号、汽车业鼻祖精神气儿表达出来了。德国人对中国大陆的这个翻译,满意极了。 我是赞成语言开放的,新事物人家先发明,借用外来语也是可以的,像“导弹”、“坦克”、“激光”、“电脑”等等,外来语汉字化,成为汉字有机组成部分。我反对的是直接用外语替代汉语表示,如WTO、NBA、M3等,这是汉语“殖民化”,是对自己母语的不尊重。像国家物价局直接用CPI(消费者物价指数),一般老百姓看了莫名其妙,简直是忽悠人。 一百多年来汉语消化外来语的历史证明,汉语有充分的吸收和表达能力,外来词汇完全可以通过汉语表达其意思,意译最好,音译也可,就是不能不译直接替代汉字。 讨论问题或者提出批评,先要搞清话题意思,不要急着标榜自己。 [网友]英文字母进入汉语已经如此普及,不可能再倒退回去了。现在连军事装备型号也早就用上了ABCD,不再用甲乙丙丁了,车牌号也改了,军队尚如此,民间更不用说了。硬要改回去只是一厢情愿,就如同恢复繁体字已经不可能了一样。 [漏]这个比喻太没汉文化知识了。繁体字、简体字,是同一种文字、同种语言的演进结果,前后是承继关系。英语与汉语是两种文字、两种语言,是平行关系,除非你把平辈的当爹,这才是真正的一厢情愿,但别人也可以不认可把它踢出去。 普及这个东西,也要加价值判断。抗战那会儿,投靠日本人或者加入汪精卫“皇协军”的国民党军队有近百万之众,在日占区可以说很“普及”,最后呢…… 可能不可能,让历史来经验。在我看来,没什么不可能的。 kongfu是汉字?toufu是汉字?英语中没有豆腐、功夫吧?WTO可不是汉字,NBA也不是汉字,基本概念搞不清,基础知识不扎实,所以就容易被忽悠。 给你上一课: 外来语译成汉字,和用原文是两码事。Boeing是英文,对应的“波音”是汉字,GE是英文(缩写),对应的“通用电气”是汉字。外来语当然要用,语言是开放的没错,音译、意译就是开放的表达方式,这与用外来的原文替代完全是两回事。外文直接替代汉语,就是殖民化的开始,如果不懂,看看日本当年进入东北如何强制日语化的就知道了。 |